作为一名在高校和培训机构之间来回奔波的专职英语口译员,我几乎每周都会被问同一个问题:“老师,考研用英语怎么说?是 postgraduate entrance examination 吗?还是 direct translation 的那种?”

这个看似简单的问题,背后连着你在简历上的专业感、和导师邮件里的礼貌度,甚至还会悄悄影响你在面试中的第一印象。语言不只是“说得对不对”,更像是一张无形的名片——细节到位,对方就会觉得你是认真的人。

我就从一个每天要在“考研党”和“老外导师”之间来回翻译的人视角,把这件小事说清楚,说细一点。

“考研用英语怎么说”这件小事,其实没那么小

先把最核心的答案给你:

  • “考研”最常见、最自然的表达是:take the postgraduate entrance exam 或 take the graduate school entrance exam
  • 在具体语境中,还可以用:apply for a master’s program, pursue a master’s degree, sit for the national postgraduate entrance examination (NPEE) 等,更正式、更书面

如果你只是和朋友聊天,说:

I’m preparing for the postgraduate entrance exam next year.

考研用英语怎么说资深口译员的一些小心思和大实用

非常正常,对方一听就懂。

但我在会议口译和申请文书润色时发现,很多同学会写成:

I will test for graduate school.

这类说法语法没完全炸掉,但听起来非常“非母语”,有种怪怪的翻译腔。用 take / sit for an exam 会自然很多。

这里有个简单记忆:

  • “考”:用 takesit for
  • “考研”:加上 postgraduate entrance examgraduate school entrance exam
  • “正在为了考研做准备”:可以说 I’m preparing for the postgraduate entrance exam.I’m preparing to apply for a master’s program.

一旦你把这个基础搭好,后面所有和考研相关的表达,基本都能顺下去。

不同场合用不同表达,比“背一个标准答案”靠谱多了

我在帮学生改英文简历和 PS(Personal Statement)时,看过太多“同一句考研英语硬用四五遍”的稿子。换成导师视角,这种重复感会很强,显得语言匮乏。

我们可以按场景来拆:

1.和朋友闲聊、发动态那种轻松场合

这里不需要太正式,用词自然就好:

  • I’m preparing for the postgraduate entrance exam.
  • I’m getting ready for the graduate school entrance exam.
  • I’m studying for my master’s entrance exam next January.

如果你只想表达“打算考研”,并不强调具体哪场考试,可以说:

  • I’m planning to go to graduate school after I finish my bachelor’s.

这里的 go to graduate school,在英语语境里就包含了“继续读研”的意思,一般对方不会追问你是考的统考还是推免。

2.在简历、自我介绍中的略正式表达

这个场景,对用词的专业感会更敏感一点。比如在英文简历上写教育经历或规划:

  • Objective: To apply for a master’s program in Computer Science after the postgraduate entrance exam.
  • Future Plan: I intend to pursue a master’s degree in Finance in 2027.

有些同学会写:

I want to be a postgraduate.

这在英语里语感很奇怪,听起来像是“我想变成一个研究生这个物种”。

更自然的说法是:

  • I want to pursue a master’s degree.
  • I hope to continue my studies as a master’s student.

3.写邮件给国外导师、交流项目老师时

这个场景要考虑文化差异。对一些国外导师来说,“全国硕士研究生招生考试”这个概念并不熟悉,你直接说 postgraduate entrance exam,对方大致能猜,但不一定理解它的重要性。

所以我会这样写:

In China, I am now preparing for the national postgraduate entrance examination, which is a highly competitive exam for admission to master’s programs.

这里加了 in Chinaa highly competitive exam,能让国外导师形成一个更准确的认知——这不仅是一场普通考试,而是你学业轨迹中的一个关键节点。

如果你是在解释经历,比如你 2025 年没考上,2026 年再次备考,可以写:

I spent the past year preparing for the national postgraduate entrance examination in China and plan to take the exam again this December.

这样既交代了“在做什么”,也自然地解释了时间空档。

一点行业“内情”:招生简章、权威说法到底怎么写

当我在做高校翻译项目时,其实经常要把“考研相关内容”翻译进英文版招生简章、学院官网。很多同学以为只能照一个版本翻,其实官方写法本身就有多个变体,而且都被广泛使用。

2026 年,国内不少高校英文官网对考研类表述的常见做法,大致有这么几类(结合我最近接触到的学校文本和公开网页):

  • postgraduate

    比如:

    National Postgraduate Entrance Examination (NPEE)

    很多学校在英文版通知中会这样写,专门用括号注明缩写,方便后文使用。

  • graduate

    一些偏美式风格的学校网页更习惯写:

    graduate school entrance examination

    这种表达对美国读者更直觉。

  • 有些高校会把解释拉长

    例如:

    the national entrance examination for master’s degree candidates

    看上去稍长,不过极其正式,适合写在公布规则、政策解读那种硬文本里。

对你来说,有一条非常实用的建议:

如果你要翻译自己学校的“考研”相关内容,可以偷懒——直接参考你学校英文官网的写法。

这样既避免了“自创词组”的不确定,也能和学校对外表述保持一致,显得专业。

从我接触的几所双一流院校来看,2024–2026 这几年,英文文本对“考研”的主流选择,还是集中在 postgraduate entrance examinationnational postgraduate entrance examinationentrance examination for master’s degree programs 这些上,几乎看不到那种直译得很生硬的说法,这点也可以给你一点方向感。

不只有一个标准答案:根据身份和心情微调语气

语言还有一个有意思的地方:同一个意思,你可以说得很“硬”,也可以说得很“温柔”。

对于正在考研、或者已经二战、三战的同学,表达方式其实也是一种情绪出口。

我在课堂上经常遇到的两种说法:

  • I’m preparing for the postgraduate entrance exam.

    听上去比较中性,像陈述事实。

  • I’m struggling with the postgraduate entrance exam.

    多了一个 struggling,立刻有了情绪和画面感。

包括你在社交媒体上发动态时也可以这么说:

  • I decided to go for the postgraduate entrance exam next year.

    表示一种刚刚下定的决心。

  • I’m still on my way to the postgraduate entrance exam.

    带着一点疲惫,但也有坚持。

这类表达,不只是“对不对”的问题,更是“贴不贴近自己心情”。

语言是你的工具,不必把自己绑在一个死板短语上。

常见错误集合:这些用法听起来就很“翻译腔”

做口译和写作指导的这些年,我大概见过一整抽屉的“奇葩翻译”。和你分享几种常见坑,避开就好。

  1. 过度直译型

I will test for postgraduate.

I want to do a postgraduate exam.

在英语里,test 更常用作名词或“测试别人”的动词。你要表达“参加考试”,几乎都用 take an examsit for an examdo an exam 虽然有人说,但放简历和正式文本里,会显得不够精致。

  1. 名词用错型

I want to be a postgraduate.

I am preparing to be a master.

postgraduatemaster’s student 都是可以用的名词,但如果你把重点放在“过程”(考研、申请)上,就用 pursue a master’s degreeapply for a master’s program 更自然。

  1. 含糊不清型

I want to further study.

这句话啥都没说清。是考研、出国、还是读博?如果你写在申请材料里,只会让老师困惑。可以改为:

  • I intend to further my studies by pursuing a master’s degree in …

    既说明了“深造”,又给出方式。

  1. 语境不匹配型

在正式申请文书里写:

I must pass the postgraduate entrance exam.

must 会给人一种“成功或失败,全靠这一场”的紧绷感,在部分文化语境里显得不太稳。更好的表述是:

  • I hope to pass the postgraduate entrance exam and continue my studies in …

    既传达目标,又不显得情绪不稳。

你可以把这些错误当成一张“避雷清单”。每次写完,把自己的句子对照看一眼,很快就能养成语感。

考研只是关键词,你真正要学会的是“讲清自己的路”

从行业里看,2026 年的考研竞争依然很激烈。教育部公开数据提到,2025 年全国硕士研究生报考人数大约在 470–480 万区间,2026 年整体趋势仍然维持在几百万级的激烈竞争,一些热门专业报录比接近 15:1 甚至更高。这意味着:很多人的简历、邮件、陈述,会堆在同一批老师面前。

在这样的背景下,你怎么用英语讲清楚“我为什么考研”“我为此做了什么”“我之后想走向哪里”,比单独一个“考研用英语怎么说”更关键。

举个简单的对比:

版本 A:

I am preparing for the postgraduate entrance exam. I study hard every day.

版本 B:

I’m preparing for the national postgraduate entrance examination in China, aiming to pursue a master’s degree in Data Science. Over the past year, I have completed several projects on machine learning and data analysis, which has strengthened my motivation to continue my studies at the graduate level.

对于一个导师来说,第二种写法更像是在和一个有方向、有行动的人对话,而不是只看到一个“在备考的人”。

当你问“考研用英语怎么说”的时候,我会很自然地跟着问一句:

你想在英语里,把自己的这条路讲到什么程度?

如果只是社交媒体上的一句话,I’m preparing for the postgraduate entrance exam. 就足够。如果是放在一份可能决定你去向的材料里,就值得再往前多走几句。

小结:把这个问题彻底解决掉

把前面散落的内容收一下,你可以当成一个随手可查的小备忘:

  • 最常用、通用度高的说法:

    • take the postgraduate entrance exam
    • take the graduate school entrance exam
    • 正式一点:take the national postgraduate entrance examination (NPEE)
  • 表达“考研/读研的打算”:

    • plan to go to graduate school
    • intend to pursue a master’s degree
    • apply for a master’s program
  • 适合邮件、文书、简历的相对正式表达:

    • I am preparing for the national postgraduate entrance examination in China, which is a highly competitive exam for admission to master’s programs.
    • I hope to pursue a master’s degree in … after passing the postgraduate entrance exam.
  • 尽量避开的怪句:

    • test for postgraduate
    • do a postgraduate exam
    • be a postgraduate(语境错误时)

如果你愿意,可以把最符合你需求的那两三句抄到笔记软件或纸质便签上,贴在书桌旁。等到哪天你需要在英文简历、留学申请、跨校交流、甚至和外教聊天时用到它,你就不会再卡壳。

作为一个每天在会场里来回切换中英通道的口译员,我特别熟悉那种“话就在嘴边,但不知道怎么说”的烦躁感。语言这个东西,有时候就是这样——迈过一个很小的坎,后面会舒服很多。

而“考研用英语怎么说”这道小坎,现在可以当它已经被你跨过去了。